 |
Технический перевод
Перевод технических
текстов может включать в себя:
технический перевод справочных материалов
перевод технической документации
технический перевод руководств по эксплуатации оборудования
перевод технической литературы
многое другое
Технический перевод всегда самый трудный. И не важно, о
какой паре языков идет речь.
Чтобы вы поняли, почему за технический перевод мы берем наценку
(но не всегда), мы выделили несколько моментов этого процесса:
Лингвистическое образование является гуманитарным, а не техническим.
Заставить обычного переводчика соображать что, как и почему
переводится, например, в атомной энергетике порой просто невозможно.
Поэтому приходится идти на компромиссы. Например, технический
перевод делает специалист в своей области со средним знанием
языка, а переводчик уже правит только грамматическую составляющую
текста.
Если вы не хотите идти на компромиссы, к вашим услугам технические
редакторы с высшим специальным образованием именно в вашей
сфере деятельности (напр., автомобили, нефть, IT-технологии
и т.п.) за умеренную ставку или бесплатно (при больших объемах).
Благодаря этому технический перевод станет идеальным.
При объемном переводе, для его ускорения, обычно используется
группа переводчиков. Чтобы текст читался как единое целое,
а не «кусками» мы используем редактора иностранного языка
и специальное программное обеспечение для сохранения единства
терминов во всем тексте.
Также, при техническом переводе, мы не берем наценку за сам
технический перевод как таковой: все зависит от конкретной
тематики, сроков, объемов. Вы доплачиваете непосредственно
переводчикам за сложность тематики и т.п., а не нам - наш
доход достаточно фиксирован. Поэтому мы всегда можем сделать
наиболее выгодное предложение.
Заказать технический перевод вы можете на странице "контакты"
нашего сайта |
|
 |
|