выберите язык:

   In English In Chinese

Бюро переводов в Москве:
(495) 768-17-15
Бюро переводов в Ростове:
(863) 262-35-10


подробные контакты

   главная -> интернет сайт -> локализация интернет-сайта

мы переводим:

Монгольский
Немецкий
Норвежский
Польский
Португальский
Пушту
Румынский
Русский
Сербский
Словацкий
Словенский
Татарский
Турецкий

Туркменский
Узбекский
Украинский
Урду
Фарси
Финский
Французский
Хинди
Хорватский
Чешский
Шведский
Эстонский
Японский

и многие другие

меню сайта

 

перевод

технический

медицинский

юридический

художественный

перевод ПО, игр

судебный перевод

подробнее

прайс-лист

контакты

клиенты

полезное

грамматика

словари

журнал

сотрудничество

дополнительно

Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки.

Локализация (перевод сайта и ПО на различные языки мира)


Бюро переводов «СЛОВО» готово выполнить весь цикл работ по локализации Вашего сайта, а также оптимизации локализованного сайта под международные и российские поисковые машины.

Перевод сайтов имеет ряд особенностей: как правило, сайт - это не только текст, но и масса графических объектов информационного характера (элементы меню, графические заголовки страниц и т.п.), поэтому для полноценной локализации веб-сайта, простого перевода текста будет недостаточно. Страницы сайта необходимо будет переверстать, то есть создать новые с использованием переведенного текста, причем переверстать так, чтобы их дизайн не отличался от оригинального дизайна. Иными словами, переведенный сайт ни что не должно отличать от оригинального, кроме языка.

Таким образом, в локализации сайта участвуют не только переводчики, но и дизайнеры-верстальщики и, порой даже программисты.

Если Вам необходимо донести содержащуюся на Вашем сайте информацию до всего мира, то специалисты нашего бюро, совместно с ведущими специалистами по художественно-литературным и техническим переводам готовы помочь Вам. Мы готовы выполнить весь цикл работ по локализации Вашего сайта, а также оптимизации локализованного сайта под международные поисковые машины.

Отличительной особенностью наших переводов является то, что мы обязательно вычитываем переведённый текст носителями языка перевода. Такая проверка гарантирует, что в переводе сайта не будет ошибок, которые заметят только носители данного языка.

Наши расценки на перевод с/на различные языки мира смотрите ниже. За сложность при работе с графикой и анимацией возможно повышение стоимости работ, но очень незначительно.

Преимущества многоязычных интернет-сайтов


Вне всякого сомнения, возможности Интернет в плане продвижения продукции, товаров или услуг практически безграничны. С помощью Интернет производитель может практически мгновенно глобализовать продажи, предлагая свой товар не только в своем регионе, но сразу во многих странах мира, или специализироваться на продажах товара потребителю, расположенному зачастую на другом континенте. Казалось бы, все, что для этого нужно – это создать версию сайта или даже одной или нескольких веб-страниц на том или ином языке. Однако далеко не каждый знает, что перевод сайтов – настолько специфическая деятельность, что зачастую его выделяют в особый вид переводческих услуг.

Во-первых, и это выглядит очевидным, тексты Ваших веб-страниц будут читать посетители-иностранцы. Почти наверняка. Соответственно, логично, чтобы перевод сайтов выполнял квалифицированный опытный переводчик, возможно даже носитель языка (человек, для которого этот язык является родным).

Но с другой стороны, качественный перевод сайта может сделать лишь специалист, хорошо разбирающийся в совершенно особенных правилах и законах современного Интернета, либо опытный переводчик в теснейшем взаимодействии с веб-мастером и/или веб-промоутером. Перевод сайта, выполненный пусть даже и профессиональным переводчиком, но без учета специфики Интернет, может быть бесполезен (низкая посещаемость и, как следствие, отсутствие спроса на продвигаемый товар или услугу) и даже вреден (например, в результате формального подхода к переводу получился текст, в общем, соответствующий оригиналу, но воспринимающийся аудиторией неадекватно).

Кроме того, даже отдельная веб-страница – достаточно сложный объект, содержащий не только текстовые блоки, но и, как минимум, графические элементы – кнопки, баннеры, логотипы, рисунки. Соответственно, переводимый текст должен «вписываться» в существующий дизайн страниц и не нарушать впечатление от их просмотра.

Бюро переводов готово предоставить Вам весь спектр переводческих услуг на любом этапе работы над Вашим Интернет-проектом – от издания пресс-релизов до работ по локализации и оптимизации под ведущие иностранные поисковые системы. Наши специалисты могут работать как совместно с Вашими веб-мастерами, так и самостоятельно выполнить все работы по созданию иноязычной версии вплоть до подготовки оптимизированных описаний для ведущих поисковых систем и каталогов.

Не упустите свой шанс для достижения преимущества в конкурентной борьбе, используйте возможности Интернет и переводчиков для продвижения своих товаров и услуг на новые, практически безграничные рынки и установления деловых отношений с партнерами не только в России, но и за рубежом.

Прайс-лист на локализацию интернет-сайтов

 

Заказать локализацию или перевод вебсайта вы можете заполнив "форму быстрой связи" в правой колонке страницы, либо на странице "контакты" нашего сайта

прайс-лист | технический, юридический перевод | словари | сотрудничество | контакты бюро переводов

©2008 Московское бюро переводов

Москва, ул. Космонавта Волкова, 15, (495) 768-17-15

На главную страницу бюро переводов Московское бюро переводов СЛОВО