новости бюро |
1 марта 2012г - Акция до 31.05.12!
Теперь заказы свыше 30 страниц на перевод с английского, немецкого и итальянского оцениваются в 280р.
за стандартную страницу.
15 апреля 2011г - Офис в Москве
Наша компания открыла офис в Москве. Весь наш опыт теперь доступен столичным заказчикам.
29 мая 2009г - Онлайн переводчик
Для вашего удобства в нашем бюро переводов разработан бесплатный онлайн переводчик.
|
|
| |
заказать перевод |
|
| |
|
|
|
 |
Перевод на хорватский и перевод с хорватского языка
Бюро переводов "Техперевод" в Краснодаре предлагает услуги профессиональных переводчиков хорватского
языка. Пожалуйста, обратите внимание, что наше бюро переводов не специализируется на оказании нотариальных услуг, потому мы сотрудничаем исключительно с переводчиками хорватского языка, способными выполнять профессиональный и качественный перевод нестандартных специализированных текстов. Перевод осуществляется в следующих областях:
- технический перевод хорватского языка: технический перевод руководств по эксплуатации оборудования, перевод сопровождающих техническую документацию схем в форматах autocad и др., технический перевод справочных материалов к оборудованию, перевод другой технической документации и многое другое с хорватского языка и на хорватский;
- юридический перевод хорватского языка: перевод договоров, контрактов, перевод правоустанавливающих юридических документов, перевод банковской документации, перевод бизнес-планов компаний, перевод разного рода соглашений и договоренностей, поиск и перевод законов разных стран для компаний расширяющих свой бизнес в этих регионах, перевод приговоров суда и арбитражных разбирательств с хорватского языка и на хорватский;
- художественный перевод хорватского языка: художественный перевод книг, статей, рассказов и другой прозы, художественный перевод поэзии, перевод рекламных материалов, перевод других текстов, которые требуют творческого и креативного подхода, и все то многое, что можно отнести к художественному переводу с хорватского языка и на хорватский;
- медицинский перевод хорватского языка: перевод инструкций по эксплуатации медицинского оборудования, перевод медицинской документации (выписки из истории болезни, эпикриз, справки, результаты обследований и т.д.), перевод медицинской литературы и научных статей по разным областям медицины, перевод брошюр исследователей и протоколов исследований, перевод инструкций по применению лекарственных препаратов, перевод результатов исследований и испытаний фармацевтических препаратов с хорватского языка и на хорватский;
- перевод программного обеспечения и локализация веб-сайтов с хорватского языка и на хорватский: перевод help-файлов, перевод и обслуживание многоязычных веб-сайтов, перевод компьютерных игр.
Стоимость перевода хорватского языка обсуждается с менеджером бюро переводов. Подробный прайс-лист
В стоимость включена плата за срочность до 8 стандартных
страниц в день. Несколько слов о хорватском языке
ХОРВАТСКИЙ ЯЗЫК — язык хорватов, сербов, черногорцев и боснийцев-мусульман. Распространён главным образом в Хорватии. Хорватский является официальным языком в Хорватии, Боснии и Герцеговине (наряду с боснийским и сербским) и одним из шести официальных языков автономного края Воеводина в составе Сербии. Число говорящих на хорватском языке — около 6,2 млн. человек.
Хорватский принадлежит к южной группе славянских языков. Имеет 3 основных диалекта: штокавский, чакавский, кайкавский.
Каждый гласный (и, е, а, о, у) может быть долгим и кратким; из 25 согласных j, ъ, ъ, — мягкие, остальные твёрдые. Согласный "р" может быть слоговым (прст - "палец"). Существуют "экавская" (на территории Сербии) и "иекавская" орфоэпические нормы: на месте древнего e произносят или е (русское "э"), или je (в кратком слоге), и jе (в долгом слоге). Ударение экспираторно-тоническое (музыкальное): восходящее долгое (рука - "рука"), восходящее краткое (нога - "нога"), нисходящее долгое (врат - "шея"), нисходящее краткое (oко - "глаз").
Существительные, прилагательные, местоимения и некоторые числительные в хорватском языке склоняются (6 падежей и звательная форма). Глагол имеет 4 формы прошедшего времени (сложные — плюсквамперфект и перфект, и простые — аорист и имперфект; в разговорной речи чаще встречается перфект) и 2 формы будущего времени (с вспомогательными глаголами, эквивалентными русским "хотеть" и "быть"). Хорватском язык использует видоизменённый латинский алфавит (ц-с, ч-c, ъ-c, з-z, ж-z, ъ-dz, ъ-lj, ъ-nj). Древнейшие памятники перевода хорватского языка датируются 12 в. Современный литературный хорватский язык сложился в 1-й половине 19 в. на основе народных говоров штокавского диалекта; определяющее значение при этом имела деятельность В. Караджича и Л. Гая. В литературном хорватском языке существуют территориальные лексические различия, вызванные неодинаковыми условиями развития хорватского языка на хорватских и сербских территориях.
История хорватского языка. На территории бывшей Югославии различия между терминами «язык» и «диалект» мотивируются чаще политически, чем из филологических соображений: например, чакавское и кайкавское наречия хорватского языка различались сильнее, чем литературные нормы хорватского и сербского. Желая объединиться с сербами в языковом и литературном отношении, хорваты приняли в 1836 году реформу Вука Караджича (1787—1864), перешли на штокавский диалект, отказавшись от местного чакавского, но стали использовать не кириллицу Караджича, как сербы, а латинский алфавит чешского образца. Хорватским деятелем объединения был Людевит Гай (1809—1872гг.). В 1850 году на встрече хорватских и сербских деятелей культуры в Вене было заключено соглашение о едином литературном языке. Так возникли два графических варианта литературного языка. Больше всего нарушало единство разное произношение старославянского звука «ять»: большинство сербов произносят его как [э] (так называемое «экавское произношение»: пишется лес, река, произносится твердо), а хорваты как [’е], [йе] в кратком и [ийе] в долгом слоге («екавское произношение»: пишется lijes, rijeka, так же и произносится). Екавское произношение было отражено в хорватском варианте единого литературного сербскохорватского языка.
В XX веке, с притоком сельского населения в город, в литературный язык проникали областные и местные диалекты. В новых условиях языковая норма, основанная на языке Вука Караджича и народного эпоса, стала устаревать не только в лексике, но и в области синтаксических конструкций. В 1954 году в городе Нови-Сад были разработаны новые соглашения. Было подтверждено, что национальный язык хорватов, сербов и черногорцев един, и что нормы хорватов (на основе основного диалекта Загреба) и сербов (на основе диалекта Белграда) являются формами одного литературного языка, получившего название сербскохорватского. Было одобрено создание современного сербскохорватского языка. Фундаментальный 21-томный исторический толковый «Словарь хорватского или сербского языка» был начат в 1881 и был закончен в 1959 году. Этот словарь содержит лексику сербскохорватского языка, содержит 280 тыс. слов и охватывает период с древней эпохи до середины XIX века.
16 марта 1967 года представители интеллигенции Хорватии (Мирослав Крлежа, Радослав Катичич, Томислав Ладан, Далибор Брозович) подписали «Декларацию о названии и положении хорватского литературного языка», в которой требовали равноправия уже не трёх, а четырёх языков: словенского, хорватского, сербского и македонского, а также права использовать хорватский язык во всех органах власти в республике Хорватии. В то же самое время, главное учреждение хорватской культуры «Матица хорватская» отказалось закончить общий «Словарь сербскохорватского литературного и народного языка», который писался в сотрудничестве с «Матицей сербской», был начат за 10 лет до этого и должен был включить около 300 тыс. слов. Этой декларацией, несмотря на бурное сопротивление правительства в Белграде, была остановлена политика языкового объединения. Последовавшие за тем политические волнения с требованиями большей автономии Хорватии получили название «Хорватская весна».
Три хорватских лингвиста Степан Бабич, Божидар Финка и Милан Могуш опубликовали в 1971г. руководство по грамматике и правописанию хорватского языка, озаглавленное «Хорватская орфография». Этот термин вместо официального «сербскохорватский» был сам по себе вызовом. Книга была немедленно запрещена, однако одна из копий попала в Лондон, где была опубликована. В настоящее время 4-е издание книги считается стандартной грамматикой хорватского языка.
Сейчас в Хорватии правительство проводит политику «очистки» языка, направленную на вытеснение старых заимствований новыми неологизмами, образованными из славянских корней: хорватское sveuciliste («всеучилище», университет) — сербское универзитет, хорватское nogomet (футбол) — сербское фудбал и т. п. Практика показывает, однако, что приживаются в основном те неологизмы, которые широко используются в канцелярском обиходе. Так, в 1941—1945 гг. профашистское правительство А. Павелича проводило политику «мы не имеем ничего общего с сербами» и тоже вводило неологизмы (krilnik — генерал, slikopis («картинопись») — киноплёнка, munjovoz («молниевоз») — трамвай и др.), но после окончания Второй мировой войны они полностью исчезли из употребления. Напротив, в сербском языке заимствования используются достаточно широко.
Бюро переводов "Техперевод" г. Краснодар в кратчайшие сроки подберёт переводчика (или группу переводчиков)
с/на хорватский язык именно той тематики, которая Вам необходима.
Если в целях экономии средств заказчик предпочтёт услуги переводчика,
для которого хорватский не является родным языком, то мы обязательно
будем рекомендовать сделать дополнительную вычитку носителем
хорватского языка. Такой подход позволяет снизить затраты
и значительно улучшить качество перевода.
Заказать услуги бюро переводов можно на странице "контакты" |
|
 |
|
услуги бюро
специализируемся
На переводе европейских языков - перевод на английский, немецкий, испанский, итальянский, порту-гальский, французский, финский, шведский, каталанский и др.
На переводе восточноевропейских языков - перевод на чешский, польский, словацкий, сербский, хорватский, венгерский, литовский, латышский, эстонский, румынский, болгарский, словенский и др.
На переводе языков России и СНГ - перевод на белорусский, украин-ский, азербайджанский, казахский, грузинский, армянский, цыганский, татарский, чеченский и др.
На переводе восточных языков - перевод на китайский, японский, корейский, монгольский, хинди, персидский, иврит, арабский и др. |
|
|