 |
Перевод на белорусский и перевод с белорусского языка
Московское бюро переводов "СЛОВО"
предлагает услуги профессиональных переводчиков белорусского
языка. Перевод осуществляется в следующих областях: технический, юридический, медицинский, художественный перевод с белорусского и на белорусский язык, а также перевод программного обеспечения и локализация вебсайтов на белорусский язык.
Стоимость перевода с белорусского языка на русский - 280р.
Стоимость перевода с русского языка на белорусский - 320р.
Стоимость перевода белорусского языка с / на другие языки
обсуждаются с менеджером бюро переводов.
Подробный прайс-лист
В стоимость включена плата за срочность до 8 стандартных
страниц в день.
Избранные резюме переводчиков с/на белорусский язык
- Место жительства: Россия, г. Воронеж
Образование: Высшее переводческое
Место работы: Начальник бюро переводов
Языки: перевод с/на белорусский, перевод с/на украинский
Скорость (страниц в день): 20 страниц и более, при необходимости
Специализация: нотариальные переводы, технические
переводы, большой опыт нотариального перевода ( в сотрудничестве
с Воронежской областной коллегией нотариусов) .
Опыт:11- летний опыт переводов бизнес и н/т тематики (руководила бюро
переводов г. Воронеж)
- Место жительства: Минск, РБ
Образование: Минский государственный лингвистический университет
Языки: перевод с/на немецкий, перевод с/на французский, перевод с/на белорусский
Скорость (страниц в день): 5-8
Специализация: Медицина, Экономика, Техника, Электроника, Право, Документы
Опыт: Большой опыт работы по переводу текстов различной тематики
- Место жительства: Нидерланды, Тилбург
Образование: Высшее(переводчик голландского языка,ITV г. Утрехт); неоконченное
высшее (экономист-менеджер, Политехническая Академия, г. Минск)
Языки: перевод с/на Голландский, перевод с/на Белорусский, перевод с/на Русский
Скорость (страниц в день): Около четырех страниц
Специализация: экономика, литература, нагревательная аппаратура, право, маркетинг
Опыт: Перевод деловой встречи Motrac, MAN truck & bus, Kulczyk Tradex и Pon
Holdings.
Перевод вебсайта TrailerPoint Europe.
Перевод (в т.ч. телефонный) для организации по уходу за пациентами на дому
(Тhuiszorg).
Работа в бюро Tolkenwinkel (права, письма, резюме, рецепты и т.д.).
Переводы для Nederlands Centrum voor Volkscultuur (Нидерландский центр
народной культуры).
Тексты различной тематики (физиоаппаратура, отопительная аппаратура,
свадебные речи и т.д.)
- Место жительства: г.Минск
Образование: высшее
Языки: перевод с/на румынский, перевод с/на молдавский, перевод с/на белорусский
Скорость (страниц в день): 8-10
Специализация: Инструкции к сложнобытовым приборам, нефтегазодобыча, медицина, гуманитарные
Опыт: сложно-техническую документацию, договора, инструкции пользователя
бытовой техники, общегражданские документы.
- Место жительства: Минск, РБ
Образование: Высшее,
Минский государственный лингвистический университет
Языки: перевод с/на русский, перевод с/на белорусский/немецкий, перевод с/на русский/французский, перевод с/на немецкий/русский
Скорость (страниц в день): до 10
Специализация: юридическая, экономическая, медицинская, политехническая, документы
Опыт: юридические, экономические тексты для многих учреждений (Объединение
БЖД, Белкоммунмаш, Белавиа и др.)
- Место жительства: Беларусь, Минск
Образование: Высшее, Белорусская политехническая академия
Место работы:Общественное объединение "Общество белорусского языка имени Францишка
Скарыны"
Языки: перевод с/на белорусский, перевод с/на русский
Скорость (страниц в день): 15
Специализация: юридическая, экономическая, медицинская, политехническая, документы
Опыт: Осуществлял переводы с русского на белорусский для следующих
предприятий и организаций: Фабрика "Содыч" (кондитерские изделия), Белорусская
железная дорога, Минский метрополитен, Представительства фирмы Бош АГ в Республике
Беларусь, Europe Foods GB Belarus, сайт www.telegraf.by и др. Также выполнил
переводы языковых модулей следующего программного обеспечения: Moodle, Skype. Участвовал в разработке
модуля проверки орфографии белорусского языка
- Место жительства: Минск
Образование: Высшее, Институт живописи, скульптуры и архитектуры им. Репина Академии Художеств в
С-Петербурге,
факультет теории и истории искусства
Место работы: Союз художников Беларуси, искусствовед, на творческой работе
(свободный график)
Языки: перевод с/на белорусский, перевод с/на датский, перевод с/на норвежский, перевод с/на шведский, перевод с/на итальянский, перевод с/на польский
Скорость (страниц в день): до 5
Специализация: культура, социально-политическая, гуманитарные науки, художественная проза
Опыт: новеллы Ст. Стенсена Блихера, Б. Бьёрнсона, А. Стриндберга, С.
Лагерлёф, В. Муберга -- журнал "Крынiца", альманах "Annus Albarutenicus"
(Белосток);
новеллы Л. Пиранделло, А. Моравиа, У. Эко, Дж. Верга, Дж. Родари -- "Крыніца",
"Annus Albarutenicus". Работа с зарубежными коллегами и посетителями в Национальном
художественном музее Беларуси в Минске (1977-89), работа на выезде в качестве
переводчика и участника профсоюзных и научных конференций и учебных программ в
Италии, Швеции, Польше (1991-2003), перевод программ и документов.
Московское бюро переводов "СЛОВО"
в кратчайшие сроки подберёт переводчика (или группу переводчиков)
с/на белорусский язык именно той тематики, которая Вам необходима.
Если в целях экономии средств заказчик предпочтёт услуги переводчика,
для которого белорусский не является родным языком, то мы
обязательно будем рекомендовать сделать дополнительную вычитку
носителем белорусского языка. Такой подход позволяет снизить
затраты и значительно улучшить качество перевода.
Заказать услуги бюро переводов можно на странице
"контакты"
|
|
 |
|