|
Введение
Если верить старинной поговорке, испанский язык создан для разговора
с Богом, французский - для разговора с королями, итальянский - с
возлюбленной, а на английском можно говорить только с лошадьми.
В таком случае все мы немножко лошади, раз выбрали для международного
общения английский. Ну, а другие языки, стоит ли их учить и для
чего?
Представление, будто знания английского достаточно на все случаи
жизни, во многом миф. Конечно, в любой стране на этом языке можно
объясниться в крупном отеле, на морском или авиалайнере, в фешенебельном
ресторане - словом, в места скопления интуристов. Но попробуйте
в Германии или, скажем, Испании разузнать по-английски дорогу у
прохожего или в местной "забегаловке" спросить: Do you
speak English? На вас посмотрят с недоумением, а то и рассмеются.
Для того чтобы не жить в стране на положении глухонемого, желательно
знать ее язык хотя бы на начальном уровне.
Во взаимоотношениях языка и профессии тоже (как говаривал герой
"Криминального чтива") есть свои нюансы. Да, английский
- признанный язык международного бизнеса. Да, на нем во всем мире
ведутся переговоры, презентации, конференции. Но для стран, не являющихся
англоязычными, это в первую очередь язык представительства, а в
повседневной, черновой работе бизнесмены, как и все люди, пользуются,
естественно, родным языком, даже если он датский или португальский.
И для того чтобы взаимопонимание с зарубежным партнером было полным,
желательно, чтобы язык общения не был иностранным для обеих сторон.
Так что без английского в сегодняшнем международном сообществе обойтись
трудно, но для серьезной работы его явно недостаточно. Недаром в
мире растет спрос на изучение языков, считающихся "редкими":
шведского, корейского, арабского, не говоря уже о немецком, французском,
испанском… И уже на стадии выбора профессии следует подумать, какой
язык может понадобиться вам в первую очередь.
Немецкий
Немецкий - язык, знание которого не помешает человеку любой профессии.
Все-таки Германия - близкий сосед России, между двумя странами существуют
достаточно прочные и разносторонние связи, и шансов оказаться на
обучении, стажировке или работе именно на родине Канта, Круппа и
обоих Гумбольдтов у россиянина немало. В Германии на высочайшем
уровне находятся химическая и автомобильная промышленность ("мерседесы"
и BMW выпускают именно здесь). Тем, кто всерьез занимается или хочет
заниматься естественными науками, просто стыдно не знать немецкого
- на этом языке написано (и пишется по сей день) множество капитальных
трудов по биологии и химии, медицине и психологии. Да и гуманитарию
негоже отставать от своих собратьев-соотечественников, живших в
XIX веке и бывших в курсе всех новых веяний с берегов Рейна. Еще
один плюс в пользу изучения немецкого в том, что в государственных
университетах Германии учатся бесплатно и единственное дополнительное
(в сравнении с коренным жителем) требование, предъявляемое к абитуриенту-иностранцу
- успешно сданный экзамен по языку.
Кроме того, со знанием немецкого вас с распростертыми объятиями
примут на работу или на учебу в немецких кантонах Швейцарии, страны,
где делают знаменитые часы, шоколад и сыр и где лучше всего в мире
развито гостиничное дело.
Кстати, несмотря на то, что немецкий относится к той же группе
языков, что и английский, то есть германской, учить его после английского
довольно трудно. Гораздо легче наоборот.
Французский
Многие любители затверживать иностранные вокабулы выбирают французский
по душевной склонности - "потому что он красивый". Но
щеголять парижским прононсом сегодня не только приятно, но и полезно.
Мало того, что во Франции, как и в Германии, государственное высшее
образование бесплатно, вузы и научные фонды этой страны предоставляют
иностранцам целый ряд стипендий на обучение и стажировки, непременным
условием получения которых является знание французского. Вероятность
столкнуться в работе с французским языком весьма высока у инженеров,
работающих в области информатики, лазерных, авиационных и космических
технологий. Даже тем, кто не собирается во Францию ни под каким
видом, не вредно полистать специальные журналы на французском: авось
что-нибудь да вдохновит на свежее соображение или изобретение, способное
перевернуть мир.
А уж французская школа социологии так и фонтанирует новыми идеями.
Вообще, в области общественных наук Франция сейчас "впереди
планеты всей": в какую культовую фигуру мировой гуманитарной
интеллигенции ни ткни - попадешь во француза. Так что для социологов,
политологов, правоведов и философов французский язык стал поистине
профессиональным жаргоном.
Что бы ни говорили итальянцы и англичане, Париж был и остается столицей
моды. Не следует забывать также о существовании прославленных французских
духов и вин. Так что дизайнерам одежды и ювелирных изделий без французского
как без рук. Парфюмерам - как без носа. А виноделам и сомелье -
как без языка во всех смыслах этого слова.
А еще есть Бельгия и французские кантоны вышеупомянутой Швейцарии,
французские провинции Канады и Мадагаскар... Хотите туда - учите
французский.
Испанский
Как известно, испанский - второй по распространенности международный
язык после английского. Помимо того, что по-испански говорят Испания
и почти все страны Латинской Америки, язык этот постепенно завоевывает
США, которые, по мнению некоторых экспертов, медленно, но верно
движутся к двуязычию. "Бизнес по-испански" - сфера сравнительно
молодая, но весьма перспективная. Поэтому, хотя в некоторых испанских
бизнес-школах можно учиться на английском, менеджер, выбрав для
изучения испанский язык, не ошибется. Не останутся в накладе и социолог,
и экономист: благодаря знанию языка они смогут понять, что такое
"экономическое чудо", которое, как считается, случилось
в Испании в последние три десятилетия и которого так не хватает
России. А будущим студентам, желающим посвятить себя изучению гуманитарных
и общественных наук, можно порекомендовать испанские университеты,
где уровень их преподавания традиционно высок. И, следовательно,
испанский язык.
Итальянский
Итальянцев в России много. Русских в Италии - тоже. Экономические
связи, как-то одномоментно образовавшиеся между двумя странами в
начале перестройки, продолжают развиваться.
По поводу итальянского не могу не поделиться личным опытом. Несколько
лет назад мне пришлось работать переводчиком у группы итальянцев,
приехавших налаживать совместное производство - кожевенный завод.
Итальянского я толком не знала, предполагалось, что "кожевники"
говорят по-английски. Их английский оказался чудовищным: набор слов
(в основном специальных терминов), "прицепленных" друг
к другу без каких-либо признаков грамматики.
В общем, через несколько дней мы уже болтали по-итальянски…
Это я к тому, что итальянский язык каким-то волшебным образом проникает
в кровь, минуя сознание. Правда, сейчас из всего с такой легкостью
освоенного словарного запаса у меня в голове осталась едва ли не
одна фраза: E allora andiamo mangiare ("а теперь идемте есть").
Так что итальянский все-таки нужно учить. В особенности - чтобы
не ударить в грязь лицом - искусствоведам, киноведам, дизайнерам
интерьеров и одежды, тем же "кожевникам" и "сапожникам".
И, разумеется, оперным певцам.
Японский
Когда-то японский учили преимущественно чудаки, "повернутые"
на дзэн-буддизме, бусидо и чайной церемонии. Вероятность найти работу
с этим языком практически равнялась нулю. Сейчас наши соотечественники
с успехом учатся и работают в Стране восходящего солнца, трудятся
в представительствах японских компаний в России, так что стимулы
учить японский язык теперь есть не только у "романтиков",
но и у "прагматиков". Специалистов в бизнесе и промышленности,
знающих японский на должном уровне, в нашей стране еще немного,
поэтому спрос на них достаточно высок и те, кто желает приобщиться
к самой технологически развитой цивилизации Азии, могут смело браться
за учебник японского языка: их знания не останутся невостребованными.
А икебаной, оригами и каратэ можно заниматься, и не уча языка. Хотя
лучше все-таки выучить.
Знал бы, где упадешь...
Конечно, трудно предугадать, куда заведут нас превратности профессии.
Когда во время оно я через пень-колоду учила испанский на заочных
государственных курсах "Ин-яз", то была уверена, что он
пригодится мне разве что для чтения адаптированных книжек кубинских
писателей. Вот и пришлось потом объясняться с не знающими английского
мадридскими таксистами на пальцах.
Ботаник может оказаться на плантации тюльпанов в Голландии, а дизайнер
- на мебельной фабрике в Финляндии… Что ж, на первых порах придется
прибегать к "палочкам-выручалочкам" - все тем же английскому,
немецкому (в скандинавских странах и Голландии), французскому (в
Испании и Италии), или пользоваться услугами переводчиков. (Кстати,
тем, кто выбрал профессию переводчика, стоит обратить внимание как
раз на редкие языки - прошло то время, когда знание английского
с немецким в России возводилось в статус профессии). Но коли нужда
заставит - заговорим по-китайски.
© Галина Ягода
По материалам журнала
Обучение за рубежом
| Внимание!
Все статьи, находящиеся в этом журнале, являются собственностью
авторов.
Перепечатка материалов журнала разрешается только при условии
соблюдения закона об авторских правах и с обязательным указанием
источника. |
|